Следует знать, что помимо значения слова как такового, каждое слово несёт ещё и так называемую «коннотацию». То есть подразумеваемый, ассоциативный смысл, который трудно выразить словами.

К примеру, слова «холоп» и «холуй» значат 100% одно и то же. Притом чисто интуитивно кажется, что «холуй» звучит обиднее, чем «холоп». Но это только в современном языке. А вот лет сто назад слово «холоп» могло быть обиднее, чем слово «холуй». Взять те же слова «сноб» и «снобизм». Сейчас они уже не имеют такого уничижительного значения, какое они имели до Революции. Если вы назовёте кого-то «снобом» сегодня, в 2015-ом году, может показаться, что это некое лёгкое «аристократическое» порицание. А если бы вы объявили какому-нибудь аристократу до Революции, что он якобы «сноб», то это то же самое, как если бы вы прямо назвали его «лохом». За что заслуженно огребли бы и мало бы не показалось. И точно так же обстоят дела со многими другими порицающими словами.

Вот, например, язык блатных менее подвержен загрязнению современными заимствованиями из английского новояза и в меньшей степени подвержен искажению смысла старых слов (и не только потому, что воры склонны следить за базаром, но и потому, что они не смотрят зомбоящик). А посему язык воров гораздо более традиционен и консервативен по сравнению с новоязом лохов. Поэтому, например, слово «падла» в языке воров и слово «падла» в языке лохов, хотя и значит одно и то же, но имеют разную степень «обидности». То же и слово «козёл». То же и слово «сука».

Точно так же, выражение «сукин сын» (что есть 100%-ный синоним слов «ублюдок» или «выблядок») имеет разную степень «обидности» в современном языке и в языке конца 19-ого века. В 19-ом веке за «сукиного сына» Вас завалили бы точно так же, как и за «ублюдка» и «выблядка» (реально бы завалили, безо всяких шуток – воткнули бы заточку в брюхо или разбили бы голову кирпичом). Но вот в 21-ом веке за «сукиного сына» Вам, скорее всего, вообще ничего не будет, а за «ублюдка» могут обидеться, но не всерьёз, и спустить это на тормозах как шутку. Но при всём при том за «выблядка» Вы всё ещё рискуете получить по зубам (это если Вам повезёт и у собеседника не окажется с собой ножа). Хотя все три есть синонимы и значат одно и то же – «незаконнорождённый». То есть вы поняли, я надеюсь, что такое «коннотация».

Вернёмся к синонимам слова «мужик». Возьмём слово «холоп». Оно сейчас почти не обидно. На Украине, к примеру, этим словом не гнушаются даже называть сами себя и звать им себеподобных. «Хлопец», если кто не знает, это «х[о]лопец» с убежавшей «о». А на Западной Украине так там ещё конкретнее – там не «хлопец», а просто «хлоп». Так прямо и зовут друг друга. И не обидно. Хотя уже давным-давно не гнут спину на польского пана и многие даже закончили ВУЗы, что чисто технически как бы «даёт право попасть в класс аристократов», уж как минимум в класс «интеллигентов». Но при том они продолжают использовать слова «хлопец» и «хлоп» и им не обидно.

Но вот если бы кто-то назвал «хлопцем» польского пана или запорожского казака, то не сносить тому головы – отрубили бы сразу. Насадили бы на кол и прибили бы табличку, гласящую, что хам, коему принадлежала сия голова, оскорблял добрых людей. И выставили бы эту голову с табличкой на площади, на самом видном месте. Чтобы другим хамам неповадно было добрых людей оскорблять. А почему? А потому что в языке добрых людей слово «хлопец» имело хоть и тот же смысл, что и в языке холопов, но несколько разную коннотацию. Ну это примерно как слово «козёл». Одно дело, когда этим словом ваша супруга назовёт Вас, и совершенно другое дело, когда этим же самым словом Вы попытаетесь назвать вора в Законе. Ну, в общем, вы поняли.

Возьмём другой синоним слова «мужик». Слово «подлец». Это слово даже и в современном новоязе имеет весьма негативный смысл. «Подлый» означает «низкий». Не «низменный», отметьте, а именно «низкий». То есть слово откровенно негативное и ругательное. Но вы сильно удивитесь, если узнаете, что слово «подлый» заимствовано из польского, где оно означает всего лишь… «простонародный» и «подчинённый». Оно и в русском, на самом деле, есть, это слово. Помните, такая часть предложения есть – «подлежащее» называется? «Подлежать» означает «подчиняться». А «подлый» означает всего лишь «подчинённый». То же и «подлец». Но звучит-то при том обидно. Не так ли?

А всё потому, что «подлец» – это синоним «мужика» с ещё не так сильно искажённой коннотацией. А вообще «подлый» и «подлец» вызывают следующие ассоциации: «лишённый принципов», «не на понятиях» (что есть одно и то же), «ненадёжный», «вероломный», «не отвечающий за свои слова», «гадкий» (то есть «ползучий», потому что гады ползают и пресмыкаются) и всякое тому подобное. И при всём при том исходник значит не более чем «подчинённый». А вторичный смысл – это всего лишь «простонародный». Но зато какие ассоциации!

Возьмём ещё один синоним слова мужик – слово «хам». Вообще, изначально это было имя одного из трёх сыновей Ноя, который оскорбил своего отца, насмехавшись над ним, за что отец его проклял. И поэтому из потомков Хама получились разные племена с рабскими замашками. В частности племя филистимлян, то есть «палестинцев», населившее Землю, Обетованную сынам Авраамовым. От Хама же произошло и племя коптов, сынов Мизраимовых – из которых впоследствии получились рабы египетские в самом полном смысле этого слова. То есть те, кого поработил Фараон Египетский во времена Иосифа и Моисея.

Причём когда слово «хам» употребляется сегодня, то граждане, из тех, что склонны к осмыслению речи, полагают, что слово «хам» произошло напрямую от имени Хама как одного из трёх сынов Ноя. То есть им кажется, что раз библейский Хам оскорблял своего отца, то по этой же аналогии надо звать «хамом» любого мужика, который грубит в общественном транспорте, например. На самом деле, это не так.

«Хамами» в этом смысле грубиянов зовут по совсем другой причине. Сначала от того библейского Хама произошли племена хамитов. Потом те «хамиты» стали рабами. Причём они стали рабами не сразу. Сначала они жили вольно – как и все первобытные вольные племена. Но потом их обязательно кто-то порабощал. И в таком качестве эти хамиты и вошли в писаную историю. То есть в Священное Писание. И уж только потом, после распространения христианства, по аналогии с библейскими хамитами «хамами» стали называть любое рабское сословие, вовсе не обязательно произошедшее напрямую от Хама. Славяне, например, произошли от другого сына Ноя – от Иафета. Но, тем не менее, быдло среди славян тоже называлось «хамами». Просто по аналогии с презренными племенами рабов, описанных в Библии. И среди германцев, которые тоже произошли от Иафета, а вовсе не от Хама, быдло, которое гонит на тех самых «фольксвагенах», тоже называлось «хамами».

Так вот, «хам» как грубиян – это уже даже не вторичное и даже не третичное, а четверичное значение. То есть в данном случае «хам» – это просто синоним «быдла». К тому Хаму, который с заглавной буквы, оно имеет весьма и весьма отдалённое отношение.

Да, кстати, русское слово «обыватель» в послереволюционном смысле перевести на английский язык адекватным образом весьма проблематично, поскольку слово «обыватель» как таковое ругательного значения не имеет – это просто «житель» или «обитатель». И при переводе на английский этого слова «как есть» послереволюционный ругательный смысл теряется напрочь. Ну, это как если попытаться перевести на английский слово «козёл». Это слово только в русском языке имеет ругательный смысл. А в английском оно ругательного смысла не имеет. То же и «обыватель».

И поэтому слово «обыватель» в послереволюционном смысле на английский переводится словом «philistine», что есть «филистимлянин». А негативный смысл ему придаёт то, что филистимляне, они же палестинцы – это потомки Хама. То есть хамы с маленькой буквы. А вот обратный перевод слова «philistine» с английского на русский будет не только «обыватель» и не только «филистимлянин» или «палестинец» (то есть прямой перевод), но ещё и «мещанин». То есть горожанин в смысле «буржуа». Он же «буржуй» в просторечии.

В современном российском новоязе «хамом» называют того, кто грубит и ведёт себя вызывающе. То есть выказывает быдловское поведение. Но всего 70 лет назад «хамами» называли простолюдинов вообще. Ну, в смысле «быдло вообще». В Москве сохранилось такое историческое название района как «Хамовники». А называется этот район так потому, что когда-то в давние времена там жило какое-то низшее сословие. То есть хамы.

Кстати, и вождь великой жидовской Революции Владимир Ильич Ульянов (Ленин), помнится, ещё употреблял слово «хам» в том самом смысле и было это не так уж и давно. Вот та знаменитая цитата:

«…Раб, сознающий свое рабское положение и борющийся против него, есть революционер. Раб, не сознающий своего рабства и прозябающий в молчаливой, бессознательной и бессловесной рабской жизни, есть просто раб. Раб, у которого слюнки текут, когда он самодовольно описывает прелести рабской жизни и восторгается добрым и хорошим господином, есть холоп, хам. Вот вы именно такие хамы, господа <…> Вся ваша образованность, культурность и просвещённость есть только разновидность квалифицированной проституции…» (1907)

Не утратило актуальности и по сей день, не так ли?

Но я, собственно, не об этом. А просто о том, что слово «хам» каких-то сто лет назад имело не совсем тот смысл, что оно имеет сейчас. То есть даже по конструкции того, что пытался сказать В.И. Ленин, вы можете заметить, что слово «раб» было менее обидным, чем слово «холоп», а слово «хам», по всей видимости, было более обидным, чем слово «холоп». Хотя, вроде, все три – это синонимы. А всё дело в коннотации.

Ну и наконец, последний из пяти вышеупомянутых синонимов слова «мужик». Слово «холуй». Оно в настоящий момент является самым обидным (по меньшей мере, на мой вкус). Хотя и не факт, что сто лет назад оно было столь же обидным. Не исключено, что слово «хам» или «холоп» было обиднее, потому что будь слово «холуй» столь же обидным, что сейчас, можно предположить, что В.И. Ленин применил бы именно его. Но как бы там ни было, носителю современного россиянского новояза не кажется, что слово «холуй» как-то связано со словами «мужик» или «простонародье». Потому что это слово теперь имеет коннотацию «угодливый», а вовсе не «грубый» или «мужицкий». Ну что-то вроде «лакей», или «лизоблюд», или «лизожоп», или нечто подобное. (Хотя, напомню, что и «подлец» – это не более чем просто «подлежащий» или «подчинённый».) Но я вам сейчас докажу, что слова «холуй» и «холуи» имеют исконный смысл «простолюдин» и «простонародье».

Откроем Толковый Словарь Т.Ф. Ефремовой 2006-ого года (то есть новейший словарь). Цитирую как есть, полностью:

холуй I хо́луй 1. Вид русской народной миниатюрной живописи темперой на лаковых изделиях из папье-маше; холуйская миниатюра. 2. Изделия с холуйской миниатюрой. II хо́луй Относящийся к русской народной миниатюрной живописи темперой на лаковых изделиях из папье-маше; холуйский (о лаковой миниатюре) . III холу́й Презрительное название человека, принадлежавшего к низшим сословным слоям и потому, якобы, лишённого человеческого достоинства; лакей, слуга, хам (в речи дворян) . IV холу́й 1. Тот, кто раболепствует, низкопоклонствует, лакействует; низкопоклонник 1., подхалим 1.. 2. Употребляется как порицающее или бранное слово.

То есть по всему видно, что «холуйский» значит «народный». Поскольку «холуйская миниатюра» есть «народная миниатюра». Ну, а третье значение – то, что «в речи дворян» это и есть то, что я имел в виду. «Холуй», согласно словарю Ефремовой, – это синоним «хама». То есть «холуй» – это не более чем просто «мужик». То есть тот, кто лишён человеческого достоинства.

А мужик это и есть тот, кто его лишён. Полностью. Прав чела на вече не имеет? Не имеет. А посему и не человече. Да и чела, то бишь лица, у него, на самом деле, нет. У него морда. Лицо только у людей. Сабли не имеет? Не имеет. Кинжала – и того не имеет. Скачет верхом? Нет. Гонит на тачке. Способен вызвать на дуэль? Нет. В лучшем случае способен заехать кулаком в морду другому мужику. Способен застрелиться? Нет. Мало того, что не из чего, так как мужику пистолет не полагается, так и было бы из чего – не смог бы. Так как быдло на это не способно. Тем более что понятий чести быдло лишено полностью и даже слов таких не знает, а стреляются только из соображений чести. Что, разве всего этого мало, чтобы понять, что холуй и в самом деле полностью лишён человеческого достоинства?

А мужик лишён человеческого достоинства ровно в той же самой мере, в какой его лишён холуй. Поэтому это и есть стопроцентные синонимы. Просто в силу неких колебаний коннотаций в русском языке слово «мужик» стало менее обидным, а слово «холуй» осталось столь же обидным, как и прежде.

Но это только в современном россиянском новоязе. А вот в языке воров слово «мужик» до сих пор значит всё то же, что и слово «холуй» в языке дворян – в той же самой мере, в какой это утверждает Т.Ф. Ефремова в своём словаре. И именно поэтому если Вы скажете лоху, что он «настоящий мужик», он это скорее всего воспримет как комплимент, а если Вы скажете это вору, то он Вас просто уроет. Точно так же, как Вас урыл бы дворянин, если бы Вы рискнули назвать его «настоящим холуём», равно как и «настоящим мужиком». Ибо сии есть синонимы.

А вот ещё пара определений слов «холуй», да ещё и с примерами употребления, из других словарей.

1) Большой толково-фразеологический словарь М.И. Михельсона (цитирую полностью, как есть):

холуй (халуй) слуга, холоп, подлый родом и приемами
Холуйские ухватки.
Но… но ведь он хам, душа моя, холуй… На него нельзя обращать внимания. (А.П. Чехов. Хмурые люди. Неприятность.)

То есть ясно видно, что «подлый родом», равно как и «подлый приёмами» – это просто неблагородный – то есть из низшего сословия, следовательно, подлец. То есть холуй – это синоним подлеца. А так же и хама. Равно как и холопа. А следовательно – и мужика. М.И. Михельсон, В.И. Ленин, и А.П. Чехов не дадут мне соврать.

Да, кстати, цитата из А.П. Чехова – это как раз и есть объяснение того, почему настоящие аристократы не могут себе позволить осуждать всякое говно, которое гонит на «крутых спортивных тачках ©». Просто на хамов и холуёв людям нельзя обращать внимания. В той же самой мере, в какой людям нельзя обращать внимание на лошадиное дерьмо, которое просто не успели убрать, или на случайно выскочившую из канализационного люка крысу. Ну просто мелкая досадная неприятность, что это попалось им на глаза. Ну не обсуждать же это, в конце концов…

2) Толковый словарь русского языка (1935-1940 гг.) под редакцией профессора Д.Н. Ушакова (цитирую полностью, как есть):

ХОЛУ́Й (или халуй), холуя, ·муж. (·презр. ).

  1. То же, что хам в 1 ·знач., о слуге, лакее (·дорев. )
    «Помолимся же господу за долголетье барина! сказал холуй чувствительный.» (Н.А. Некрасов)
  2. Подхалим, низкопоклонник (·прост. ).

То есть то значение, в каком слово «холуй» теперь воспринимаем мы, на самом деле, вторично. А вот первичным значением слова «холуй» является «хам в значении 1». А «хам в значении 1», есть не что иное, как «простолюдин», то есть «представитель низшего сословия». Можете даже не сомневаться.

А цитата из Некрасова хороша… Полностью она звучит так:

Помолимся же господу за долголетье барина! –
сказал холуй чувствительный,
и стал креститься дряхлою, дрожащею рукой.

Н.А. Некрасов. «Кому на Руси жить хорошо»

Кстати, ничего не напоминает? Никаких ассоциаций с современной политикой?

Но чтобы не было сомнений по поводу слова «хам в значении 1», откроем всё тот же словарь под редакцией профессора Д.Н. Ушакова и посмотрим, что у него там про хамов (цитирую как есть):

ХАМ, хама, ·муж.
1. В языке дворян: человек, принадлежащий к низшим классам и лишённый потому всякого человеческого достоинства (презрит, ·дорев.).
«– Он там дворовых людей по-французски учить выдумал! Это, дескать, ему полезно! Хаму-то, слуге-то!» Ф.М. Достоевский

Ну, то есть, вы убедились, что «холуй» в первом значении – это синоним «хама» в первом значении. А вот «лакей» – это вторичное значение слова «холуй», а вовсе не первичное. А уж «холуй» в смысле «угодливый» и в смысле «низкопоклонник» – это и вовсе переносные от вторичного значения.

То есть нет никаких сомнений в том, что слово «холуй» и слово «мужик» – это стопроцентные синонимы и до Революции они имели одинаковую степень «обидности». А посему слово «мужик» в языке блатных (которые отказались признать советскую власть и фактически законсервировали свой язык на уровне 1917-ого года) имеет всё ту же степень «обидности», что оно имело до Революции. А посему называть вора в Законе «настоящим мужиком» я никому не советую. Хотя бы Вы даже и хотели его похвалить.

А вот теперь, чтобы окончательно понять, до какой степени обидными являются слова «мужик» и «лох», представьте себе, что современные так называемые «свободные женщины» именовались бы не «самки лохов», как я предложил в начале этой статьи, а «самки холуёв». Поскольку разницы нет. Ну а аксиома «сидят за баранкой только мужики» звучала бы так: «сидят за баранкой только холуи».

И вы сразу поймёте, почему слово «лох» не обогащало «великий и могучий» аж до самого конца 80-ых годов.

Да просто потому, что в 70-ые годы ещё были живы интеллигенты и аристократы, родившиеся ещё до Революции. Да и вообще граждане до самого начала горбачёвской «перестройки» имели всё же кое-какое представление о том, какие слова являются обидными и какие нет. Это уж только потом они забылись, позаимствовали у воров слово «лох», будто им не хватало слов «мужик» и «холуй», и стали гонять на тачках, соревнуясь, у кого из них тачка «круче» и кто лох в большей степени – тот, кто гонит на шестисотом мерсе, или же тот, кто гонит на копейке.

Можно было бы ещё удивиться, почему сами лохи называют себя таким обидным словом как «лох»? Разве же им не обидно?

Похоже, что нет. Вот, например, в США слово «ниггер» является одним из самых оскорбительных (а оно, кстати, эквивалент слова «лох» – в то время когда мужики в России были крепостными, прямо в то же самое время негры в США были рабами, а «лох», напомню, это и есть «мужик»). Слово «ниггер» там до такой степени оскорбительно, что в принципе не употребляется ни в литературной речи, ни в разговорной. Но при всём при том сами негры в США просто обожают называть друг друга «нигга»: «эй, нигга!», «ты, нигга!», «хай, ниггаз!». И им не обидно. Точно так же, как украинцам не обидно называть себя «хлопцами» и даже «хлопами». И точно так же как русским не обидно называть самих себя «настоящими мужиками».